مرحبا بكم في موقع الباحت الامازيغي
amazigh

مرحبا بكم
تميزار
الفن الامازيغي
الشعر الامازيغي
أمثلة امازيغية
مقالاتي
تعلم الأمازيغية
مواقع مثيرة
الأغاني الأمازيغية
الأفلام الأمازيغية
صفحة خاصة للباحث موشيم
دفتر الزوار
للإتصال بنا

الأدب الأمازيغي إبداع وتواصل

الشعــر الأمازيغوفوبي
المعاصــر بسـوس
 
 
 
هل أصبح الهجوم على الأمازيغية والأمازيغ هواية وموضة لدى بعض أدباء سوس الذين لم يقدروا على التخلّص من الفكر العروبي المشرقي الشوفيني؟!
تعتبر ظاهرة الهستيريا العروبية التي يعاني منهابعض شعراء منطقة سوس ـ أصحاب القصائد المكتوبة باللغة العربية ـ من نتائج ومخلفات المشروع التعريبي لنخبة "الحركةالوطنية السوسية" (نخبة "سوس العالمة"). وقد عمد بعض هؤلاء العروبيين إلى خلق غرض شعري جديد، هو الهجوم المجاني على كل من الأمازيغية والأمازيغيين. وهذا ما اطلعنا عليه في قصائد شعرية "سوسية"، منها على سبيل المثال: قصيدة أحمد المسعودي، وقصيدة عبد الله التتكي العاطفي. فماذا عن هاتيْن القصيدتيْن العروبيتيْن شكلاً ومضموناً، معنى ووزناً؟

 
كلمات شعرية مأخودة لمقطع موسيقي من الألبوم الأخير للحسين أمراكشي

 
مانيغا التافام أيصيادن إزنكاضي


مانيغادي التويمت أتزوا أجديك





نكي كمار ضييد نكمار غوزال أورجو ديسن مكاراغي



أوراغد لكمن اوراتنين لكماغ أرتنكا زراغي



أور نسن إتكمارت أور داري تسا أضرزَامْغْ ارصاص أدوتاغي



الحرمة أحنا أتايري حنا كيتنغ أور نزدار ادالاغي



أوراغ يومن والي إرا أول اوراك إسن إغديسن جمعاغي



إغ إتوايكتاب إفيس اداغ الشين نبداس أوراد رولغي



وا كيغ زود أفولوس ليغ الريش إكنوان اوركيسن ضمعاغي



أولينوا أساساوالغ أيان إسلان اور هلي جمعاغي



أرانغ إتعجاب أوسلال نتمنت إكا أوكليف أودارنغي



أوراغ يوي مندو الخير أ الزويت فتيغ أد هلي زوراغي



أدانغ إسمد ربي كرا ترجوغ نكا أفوس اورتاجو هناغي



مرا إكا اوطبيب أطبيب إدوان الحبناغ رتدواغي



أداك عودغ القصت ن أوحبيب نتسا مفديس نكاراغي



أوراغ إنا هاي فتيغ أولا ردن أوريغ غار أوكلناغي



أور إصفا ولينو كريي ديس أرنسيكيل س انتبراغي



العهد لي فيغ أورتن الجنجيماغ نغاك ياد رزاناغي



أفوس غتيميمنت تيرام أغي يوت إسكاتن دواغي



مراغ كا إنغا بو الحبناغ إراس نسامح أكا هناغي



تكوكتاغ أتكات كاغن أدارناغ أركم سيكيلاغي



مدن كيك رجيغ أيفيغر مان اسفار كيون ظمعاغي



أورانزرا تكفوت أزال أرنتسهار أركيسن كناغي



إكا أيموريكاد زوند الكنز إغاك نكول أورهلي كولاغي



مقار داري كولو المال ن الدونيت الله أردا تنداماغي



إغانغ أور تفلت المحبناغ أوراكن فلاغ المحيب ناغي



وا السيعر أكيتنغ أورد الغرض الغرض أوالله أركيسن براغي



العيب هان أوراس نسن ويلي يورنين هان رباناغي



إلا كرا نوكارت اورديغ إكادا يان داغ أوكرناغي



إغ أفكا ربي الصحت إيان أدور إتيني إوايا هولاغي

تأليف : Housnikte  

  كلمات من مقطع موسيقي للفنان الشاب محمد انظام

 
http://www.amayno.com/modules/news/news/anddam.mp3
سامحي أيمي حنا سامحي أباباحنا




أركاز اوريكان إفيس ماخ يادلي أدور إفيس مدران أوداد أولا أييس




إزدار الحب أغ إلوح ألزين ياسي كيغ الروح إسنيت نرا أدور نروح




إستاهلا الزين ن سوس ألحنا أكن كن غوفوس و الحب أور إكي ياواس




أشكيد نرا أداك إنيح أوالان إكا المليح إخفينوا رداغ إليح



إكاد الحب إمولاس إقناس الغرض أغراس إغلا غيلاد اومرواس




واكواك أوراد نترواح إنياغ أودار رواح أنسيكل وادا يلاح




*****************************


****************************




واكواك الحب أور إميم متزا ريغ أكيغ إلين أجداعن حبان أليم




أدج أسيف أديي أوين إخفينو كدور إران أدروحاغ نكول إميل




الشهوا نو كا أديي إوين سلحباق أر إكي العين إوركيس إقادا إغيل




أحبيب إرا أداغ نغين إسهليد اور أوفين إسن إسنحبا وي السين




ياي إحنا أداغ إرين يايكوفرن أكيغ إتين متريغ أييد اور لكمن




أحبيب أوراكيغ رمين إفتا ردي داغ أورين هان وخا ياس نكا ليمين




*****************************


****************************




هان والين إكان الفال إغ يومن مداس نان أيكا ربي دونافال




أركاز إحبان أرام مفزا نيحادا اموال اوريتلي كرييسان




ييصحان إكار اليام إصبرهلي أدور ألان رايسن سول إيجي و الطان




نسوا كيك ألزين أيمان أنشرك نكي ديك أوسان هان كي كا أدور أران




أغد إسهل ربي سيمال أكيس أوجاداغ المال أنمون دواداغ إران




أفروخ إغ إكا مولاي أورسول إكا ز إفرخان أيبكس ياج إحاثان





*****************************


****************************




يان غيلا أسيدي لمان أرنيت إجنجم أوال إسد إلول إكا غيكان




إزوا أكوك نوامان نزران الورد إسلاو إكناد أر إكي واكال




أحبيب أور نكا وينيان هن كدا مداغ إران تيري نون أكيغ إلان




هان كي كا أداغ إنان انمون إتيد إحران ياك والو مكيس إلان




زايد إهنا كيك الحال أكرا غياد د إونان مكريغ أكيد اور إرار




هان كولو مداك نان أوكار أي كيك نان أدجي غان إكا غيكان





*****************************


****************************




أورد الحب أكيك إلان البراد أج الكيسان نسن إس تكرهيت أتاي




إسكيك الغرض أليمون زود كي زود الرمان أور فلاون بي ومان




بوتونزا الزاد إحاثان الغشيم أتيد اور إرار إسنيت أس إكا غيكان




بو الحب إشاد أكوراي إخوان الجيب أر ألان إزد أداغ أيك أحمال

تأليف : Housnikte

من إنتاج صاحب الموقع 

الدونيت زود أخوتي الميزان أيترواس            إلا كرا إزري كيس تودرت نتا تفكاس  
إلي كرا تفكياس ياداخ إلاتكساس                 إلي كرا أوحدوت أيكا كامين أيتماس  
إغ إكمر الزهر مقار يادلي كنطاس              إلا إكيكيل إطاف باباس أولاإناس
أور إسن تكات أرد إك إدارن فلاس                  أولا أولينو كار إحبيبن سرسن فلاس
ويا أوزمز فلاغاك تيكمينو فلاس                 حق إسرنداغ غوكنس لاصاطاس
وكات الشيفور إطموبيلنك القياس                    كذا نميوجان لحديد إفاغ أغراس
إلوحتين نتا بوتنزا نناس إطاس                   إفل كرا غتمازيرت الفيلات نواناس
توزومت نباريس إكرى كيتون أحناس                   والي أور إحاضرن إلعيدنس أولا أيتماس
واطوطفيت الريش أميد إفكا أورواس                       أرزما الزين كان زود إفيس أيرواس
أدون إخلف ربي العركنك أياخماس                   إويغد إوطان أطبيب إميل لقمناس
غيلي أوضنغ نتانيت يوضنت كل نمرواس                   تاريكت أورتكا تيوسدون إلا أوحلاس
إشاطر أوكياو إكسود أولا غيتماس                 غار أدزرن الباز إفريك أغان إتركاس
أيان ميترول ماخ مداك إننان فساس                أريتبان أول غيكي ودم إغ إلاس
إكا الحب الحرب إحتجانيت القرطاس                  أبولهوى دومارك أزان أغ السواس
منشك أنسكر دوقصيد نعاقل فلاس                  ساولغ فالبراد ألحب نساول فلاك
ساول فالموت تلا أبنادم عول فلاس                    ساولغ فالغرب أولا الحوز نسلم فلاس
ساولغ فالخير إما العيب نكين أونفغاس                 واهي كملغ أقصيذا صافي نسوس
 
                 
 
لي الحسين المراكشي
صافي صافي لاح وادا               إكا زون إضر غ تمدا
أوراك نسن ميسدا                   ياك أور إدا سينتوكا
نيغد إسزرين أركازا              نيغداك أرتازا ياك أورن إكا لفيزا
أه يان أوركين أركازا              إكا إسمنس أنكازا
العيب أور إكا العدا                 واليني أريتعادا
أح أربي بولويزا                  إرورت أوراس تنزا
   أ ورنتلن إغتيك كا                        أرك تبان ضيدا
ت عريف مبسط  للأمازيغية
الامازيغية ليست بلهجة كما يعتبرها العديد من الناس(المغاربة) بل أعطوها مكانة لا تليق بهاا وتصورا خاطئ لا بل على العكس فهي بحد داتها تعتبر لغة التى لها جميع المميزات متل اللغات الاخرى .فهي تملك تقافتها الواسعة ومعنها الكتيرة واللامحدودة وتملك ترات فني
اضخم ولهدا فهي أيضا لغة يجب إعطاءها مكانتها ويمكن أن نسيربها قدوما نحو التقدم
 
الزمان إشقى
الزمان إشقاء يوسي المطرقاء
أر إسيكيل مينقاءأورد غيان أحتبقاء       أر إكمي الزرقاء
إكشم د الزنقاء تيلي كيس الضيقاء
أوينت س الحديقاء ناناس غواد
محال أسول إبقاء كناس الميشناقة ناناس إلى اللقاءإلى الحلقة المقبلة
 
القوم
هم قوم جعاف سكنوا تكانتا         خافوا الضيوف كسبوا تيديتا
نزلنا عندهم في تيويتشي           كل من كان معنا إكن أور إشي
يسألونكا عن صفات مزواني          تراهم في السوق كإبليسني
يشدون بعضهم بعضا إفاسني
    

اكتشافات أمازيغية

والآن ننتقل الى القاعدة 18 حيث السين الأمازيغية تتحول الى حرف الشين في العربية. ونبدأ بهذه الكلمة التى تجعلنا نفكر في أنه حتى حرف الزاي قد يتحول الى شين عربية .

1 ـ شعر: إذا حدفنا العين التي قلنا عنها انها تعوض   A الامازيغية تصبح    شر. إذا نطقنا الشين زايا تصبح زر وهي Azzar الأمازيغية .

2 ـ شمال: إنها من الكلمة الامازيغية المركبة Asmalu التي يقابلها Asammer . الشطر الثاني يعني الظل Amalu. ولكن جغرافيا حين نقول عن بعض القبائل الامازيغية Ayt   umlu فإننا نقصد الذين يقطنون شمالا. مثلا قولنا Ayt    otta n umalu ضمنيا نفهم ان هناك Ayt otta n usammer .

3 ـ   شمل: عم وأحاط .إنها من الفعل الامازيغي Ismun . النون تحولت الى لام ونطقت السين الامازيغية الدالة على الفعل شينا .

4 ـ تشاور: حين نكون بصدد التشاور فاننا نحدث بعضنا بعضا بالامازيغية نقول Da nsawal ، تحولت اللام الى راء والسين الى شين واصبحت نتشاور. فحين نقول شاور فلان فلانا اي كلمه في أمر ما طلبا للنصيحة. إذن فشاور تغيرها سيكون كالتالي: شاور ، شاول ، ساول .

5 ـ شجرة: مقابلها في الأمازيغية هو Aseklu . ورغم أن الفرق قد يبدو شاسعا بين الكلمتين إلا أن القواعد الامازيغية تكشف على الاتي :

السين الأمازيغية تحولت الى شين وفق القاعدة التي نحن بصددها. اللام رأينا أنها تتبادل مع الراء. بقي حرف الكاف الذي ينطق شينا في الامازيغية وينطق كذلك مخففا ماهو بكاف وما هو بشين. اذا نطقناه شينا تصبح الكلمة الامازيغية Aseclu . حاول نطقها مركزا على اتجاه الصوت ستجد ان تتابع السين والشين يسير باتجاه التحول الى حرف الجيم، خصوصا اذا نطقت السين الامازيغية شينا. وعليه سيكون تحول الكلمة كالتالي : Aseklu ثم Aseclu ثم Acecru ثم Acejru التي اعطتنا شجرة العربية .

الى حدود الآن نكون قد كشفنا على الجدر الامازيغي للغة العربية والفرنسية بواسطة قواعد. وهناك كلمات أخرى لا تكشف على قاعدة، أو لم يطرأ عليها تغير كبير، وهو ما يجعل الكثير من المغاربة يعتقدون أنها كلمات عربية دخلت على اللغة الامازيغية وأصبحت جزءا من معجمها. والحقيقة أن العكس هو الصحيح، والذي جعل الكثير يعتقد كذلك هو الوضع الحالي حيث اللغة العربية لغة رسمية وواقع الغزو العربي لشمال افريقيا. و سنورد جردا لبعض الكلمات .

1 ـ جار ، يسمى Adjar في الامازيغية .

2 ـ جدار ، جمعها جدران. في الامازيغية يسمى Agadir جمعها   Igudar. ونلاحظ هنا ان نون الجمع في الامازيغية انتفت وهو ما يحصل في الغالب كلما كانت الكلمة تنتهي بالراء .

نلاحظ هنا أولا أن الجمع في الامازيغية أعطانا مفردا في اللغة العربية. وإلى هذا الجمع يضيف العرب علامة الجمع النون ليصبح مفردهم الذي هو جمع أمازيغي فى الاصل. أما الامازيغية فتبقى منسجمة مع قواعدها. والحال هذه "فجدران" العربية هذه هي جمع الجمع. الجمع الأول انتفت منه علامة النون كما قلنا والجمع الثاني ظهرت فيه. وعليه فجدران في حقيقتها تتضمن النون دليل الجمع مرتين كما رأينا سابقا مع رقم اثنان الماخود من Sin الأمازيغية .